Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
faaaat [13]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Divine Favors on Israel | | → Next Ruku|
Translation:And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 tajzeetajziy
4 nafsunnafsun
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 nafsinnafsin
7 shayanshayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuqbaluyuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
11 shafaAAatunshafa`atun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 yukhathuyukhathu
14 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
15 AAadlun`adlun
16 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
17 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
18 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 123 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. Covenant with Abraham | | → Next Ruku|
Translation:And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 tajzeetajziy
4 nafsunnafsun
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 nafsinnafsin
7 shayanshayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuqbaluyuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
11 AAadlun`adlun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 tanfaAAuhatanfa`uha
14 shafaAAatunshafa`atun
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
17 yunsaroonayunsaruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 254 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 34. No Compulsion in Religion | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, spend of the wealth We have bestowed upon you (in Our way) before the Day comes when there shall be no buying and no selling: when neither friendship nor intercession will be of any avail. Those, who adopt the way of disbelief are indeed the wrongdoers.
Translit: yaA ayyuha allatheena amanoo anfiqoo mimma razaqnakum min qabli an yatiya yawmun la bayAAun feehi wala khullatun wala shafaAAatun waalkafiroona humu alththalimoona
Segments
0 yaAyaA
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 anfiqooanfiquw
5 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
6 razaqnakumrazaqnakum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yatiyayatiya
11 yawmun | يَوْمٌ | day; age, era, time Combined Particles yawmun
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
13 bayAAunbay`un
14 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
15 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
16 khullatunkhullatun
17 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
18 shafaAAatunshafa`atun
19 waalkafiroonawaalkafiruwna
20 humuhumu
21 alththalimoonaalththalimuwna
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Attitude of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Whoever pleads a good cause, will get a share from it, and whoever pleads an evil cause also shall get a share from it; for Allah keeps strict watch over everything.
Translit: Man yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatan sayyiatan yakun lahu kiflun minha wakana Allahu AAala kulli shayin muqeetan
Segments
0 ManMan
1 yashfaAAyashfa`
2 shafaAAatanshafa`atan
3 hasanatanhasanatan
4 yakunyakun
5 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
6 naseebunnasiybun
7 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
8 wamanwaman
9 yashfaAAyashfa`
10 shafaAAatanshafa`atan
11 sayyiatansayyiatan
12 yakunyakun
13 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
14 kiflunkiflun
15 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
16 wakana كَانَا | were Kana Perfectwakana
17 AllahuAllahu
18 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
19 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
20 shayinshayin
21 muqeetanmuqiytan
| | Maryam | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. False doctrine of Sonship | | → Next Ruku|
Translation:At that time no one shall have the ability to intercede except the one who may have received permission from the Merciful.
Translit: La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
Segments
0 Lasha
1 yamlikoonayamlikuwna
2 alshshafaAAataalshshafa`ata
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 mani | مَنِْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles mani
5 ittakhathaittakhatha
6 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
7 alrrahmanialrrahmani
8 AAahdan`ahdan
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:On that Day no intercession shall avail save his whom the Merciful may allow to intercede and be pleased to give him a hearing.
Translit: Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
Segments
0 YawmaithinYawmaithin
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
2 tanfaAAutanfa`u
3 alshshafaAAatualshshafa`atu
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
6 athinaathina
7 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
8 alrrahmanualrrahmanu
9 waradiyawaradiya
10 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
11 qawlanqawlan
| | As-Saba | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Victory for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:And no intercession before Allah can avail anyone except for the one for whom Allah permits it. So much so that when dread is gone from their hearts, the people will ask (the intercessors), "What reply did your Lord give?" They will say, '`The right reply! And He is the Exalted, the Great!"
Translit: Wala tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeru
Segments
0 walaWala
1 tanfaAAutanfa`u
2 alshshafaAAatualshshafa`atu
3 AAindahu | عِنْدَهُ | with him Combined Particles `indahu
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 limanliman
6 athinaathina
7 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
8 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
9 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
10 fuzziAAafuzzi`a
11 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
12 quloobihimquluwbihim
13 qalooqaluw
14 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles matha
15 qalaqala
16 rabbukumrabbukum
17 qalooqaluw
18 alhaqqaalhaqqa
19 wahuwawahuwa
20 alAAaliyyual`aliyyu
21 alkabeerualkabiyru
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Should I take other gods than Him? Whereas if the Merciful God intends to harm me, their intercession cannot avail me anything, nor can they rescue me.
Translit: Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
Segments
0 AattakhithuAattakhithu
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
3 alihatanalihatan
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 yuridniyuridni
6 alrrahmanualrrahmanu
7 bidurrinbidurrin
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 tughnitughni
10 AAannee | عَنِّي | concerning me Combined Particles `anniy
11 shafaAAatuhumshafa`atuhum
12 shayanshayan
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 yunqithooniyunqithuwni
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Punishment cannot be averted | | → Next Ruku|
Translation:Say, "Intercession is wholly in the power of Allah. His is the Kingdom of the heavens and the earth. Then, to Him you will be returned."
Translit: Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waalardi thumma ilayhi turjaAAoona
Segments
0 QulQul
1 lillahilillahi
2 alshshafaAAatualshshafa`atu
3 jameeAAanjamiy`an
4 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
5 mulkumulku
6 alssamawatialssamawati
7 waalardiwaalardi
8 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
9 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
10 turjaAAoonaturja`uwna
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 86 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Two Parties | | → Next Ruku|
Translation:Those whom they call upon beside Him have no power of intercession except that one may testify to the Truth by virtue of knowledge.
Translit: Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona
Segments
0 walaWala
1 yamlikuyamliku
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 yadAAoonayad`uwna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
6 alshshafaAAataalshshafa`ata
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
9 shahidashahida
10 bialhaqqibialhaqqi
11 wahumwahum
12 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Az-Zariyat | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Fate of Previous Nations | | → Next Ruku|
Translation:But in spite of this warning they defied the Command of their Lord. Consequently, they were overtaken by a thunderbolt even while they looked on.
Translit: FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
Segments
0 FaAAatawtha`ataw
1 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
2 amriamri
3 rabbihimrabbihim
4 faakhathathumufaakhathathumu
5 alssaAAiqatualssa`iqatu
6 wahumwahum
7 yanthuroonayanthuruwna
| | An-Najam | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:How many an angel is there in the heavens! Their intercession can avail nothing until Allah permits it in favor of whomever He wills and is pleased with.
Translit: Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Segments
0 wakamWakam
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 malakinmalakin
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alssamawatialssamawati
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
6 tughneetughniy
7 shafaAAatuhumshafa`atuhum
8 shayanshayan
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 baAAdiba`di
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 yathanayathana
14 AllahuAllahu
15 limanliman
16 yashaoyashao
17 wayardawayarda
| | Al-Muddath-thir | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:At that time, no intercession of the intercessors shall avail them anything.
Translit: Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
Segments
0 Famathama
1 tanfaAAuhumtanfa`uhum
2 shafaAAatushafa`atu
3 alshshafiAAeenaalshshafi`iyna
| | Al-Ala | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Most High | | → Next Ruku|
Translation:therefore, admonish them if admonition be profitable.
Translit: Fathakkir in nafaAAati alththikra
Segments
0 Fathakkirthathakkir
1 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
2 nafaAAatinafa`ati
3 alththikraalththikra